-
1 baisser le front
baisser le frontsich schämen -
2 baisser les bras
baisser les brasdas Handtuch werfen -
3 baisser son froc devant quelqu'un
baisser son froc devant quelqu'unfamilier vor jemandem den Schwanz einziehenDictionnaire Français-Allemand > baisser son froc devant quelqu'un
-
4 baisser
besev1) senkenbaisser la tête — den Kopf senken, sich ducken
2) ( sens actif) herunterdrücken3) ( décroître) sinken, zurückgehen4) ( mer) abebben5)(baisser à) — niederlassen, herunterlassen
6) ( affaiblir) nachlassen7) ECO abflauen8)faire baisser (les prix) — ECO drücken
9)se baisser — sich bücken, sich neigen
baisserbaisser [bese] <1>1 (faire descendre) herunterlassen store, rideau; herunterkurbeln vitre de voiture; herunterschlagen col2 (fixer plus bas) tiefer hängen1 (diminuer de niveau, d'intensité) forces, mémoire, vue nachlassen; vent abflauen; niveau, rivière sinken; baromètre fallen; température zurückgehenBeispiel: se baisser sich bücken; (pour esquiver) sich ducken -
5 descendre
desɑ̃dʀv irr1)descendre de — abstammen von, stammen von
2) ( de voiture) aussteigen3) ( escaliers) hinuntergehen4) (fig) niederlassen, herunterlassen, herablassen, hereinbrechen5) ( baisser) senken6) ( dans un hôtel) absteigen, einkehren7) (fam: abattre) abknallen, niederknallendescendredescendre [desãdʀ] <14>1 (par un escalier, un chemin: vu d'en haut/d'en bas) hinuntergehen/herunterkommen; Beispiel: descendre à la cave/par l'escalier in den Keller/über die Treppe hinuntergehen2 (en véhicule, par l'ascenseur: vu d'en haut/d'en bas) hinunterfahren/herunterkommen; Beispiel: descendre en voiture/par l'ascenseur mit dem Auto/mit dem Aufzug herunterfahren3 (opp: grimper, escalader: vu d'en haut/d'en bas) hinunterklettern/herunterklettern4 (quitter, sortir) aussteigen; cavalier absteigen; Beispiel: descendre du bateau von Bord gehen; Beispiel: descendre de la voiture/du train aus dem Auto/dem Zug [aus]steigen; Beispiel: descendre du cheval vom Pferd steigen5 (voler) tiefer fliegen; (pour se poser, vu d'en haut/d'en bas) oiseau hinunterfliegen; parachutiste hinuntergleiten7 (faire irruption) Beispiel: descendre dans un bar police, justice in einer Bar eine Razzia machen; voyous [in] eine Bar stürmen9 (être issu de) Beispiel: descendre de quelqu'un/d'une famille pauvre von jemandem abstammen/aus einer armen Familie stammen10 (aller en pente) Beispiel: descendre en pente douce route, chemin leicht abwärts führen; vignoble, terrain sanft abfallen11 (aller de haut en bas) ballon, voiture hinunterrollen; avalanche niedergehen; Beispiel: descendre dans la plaine rivière in die Ebene [hinunter]fließen; route in die Ebene [hinunter]führen14 (atteindre) Beispiel: descendre à/jusqu'à robe, cheveux bis zu etwas gehen; puits, tunnel, sous-marin [bis] auf etwas Accusatif hinuntergehen►Wendungen: descendre dans la rue auf die Straße gehen; ça fait descendre familier das hilft verdauen2 (se déplacer en véhicule: vu d'en haut/d'en bas) hinunterfahren/herunterkommen rue, route3 (porter en bas: vu d'en haut) hinunterbringen; (vu d'en bas) herunterbringen; Beispiel: descendre quelque chose à la cave etw in den Keller bringen9 musique Beispiel: descendre la gamme chanteur die Tonleiter abwärts singen; joueur die Tonleiter abwärts spielen -
6 diminuer
diminɥev1) herabsetzen2) ( amoindrir) verkleinern, verringern, vermindern3) ( raccourcir) kürzen4) ( réduire) mindern5) ( rétrécir) schmälern6) ( baisser) nachlassen7) (fig) schrumpfenLes bénéfices diminuent. — Die Gewinne schrumpfen.
8) ( baisser) zurückgehen, sinken9) ECO abflauen10) MED abklingendiminuerdiminuer [diminɥe] <1>nachlassen; bruit, vent, lumière schwächer werden; forces schwinden; nombre, brouillard, niveau de l'eau zurückgehen; jours kürzer werden; fièvre abklingen; Beispiel: faire diminuer reduzieren; Beispiel: diminuer de cinq euros um fünf Euro billiger werden; Beispiel: diminuer de longueur/de largeur/d'épaisseur kürzer/schmaler/dünner werden1 (réduire) verringern, senken impôts, prix; verkürzen durée; kürzen salaire, rideau; zurückdrehen gaz, chauffage; Beispiel: diminuer quelqu'un; (réduire son salaire) jemandes Gehalt neutre kürzen; Beispiel: faire diminuer un nombre de quelque chose eine Anzahl von etwas zurückgehen lassen2 (affaiblir) mindern autorité; schmälern mérite; dämpfen ardeur, joie; eindämmen violence; schwächen forces; lindern souffrance3 (discréditer) herabsetzenBeispiel: se diminuer; (se rabaisser) sich selbst erniedrigen -
7 affaisser
afesev1) ( tasser) sich senken, einsinken2)s'affaisser (s'effondrer) — zusammenbrechen, zusammenfallen, sich senken, einsinken
3)s'affaisser (tomber lourdement) — zusammenbrechen, zusammensacken
affaisseraffaisser [afese] <1>Beispiel: s'affaisser -
8 baisse
bɛsf1) Verminderung f2) ( déduction) Abbau m3) Temperaturrückgang m4) ECO Senkung f5) ( recrudescence) Rückgang mbaissebaisse [bεs]1 (le fait de baisser) Rückgang masculin; de pouvoir, d'influence Schwinden neutre; de popularité Einbuße féminin; de pression Abfall masculin►Wendungen: baisse de tension électricité Spannungsabfall masculin; médecine, pharmacie Blutdruckabfall masculin -
9 bras
bʀam1) ANAT Arm mbras dessus, bras dessous — Arm in Arm/untergehakt
2) ( accoudoir) Armlehne f3) ( aide) Helfer m4) ( pouvoir) Macht f5)6)à tour de bras (fig) — mit aller Kraft, mit ganzer Kraft, mit vollen Händen
7) große Autorität fbras de fer (fig) — unbeugsamer Wille m
8)à bras raccourcis (fig) — mit aller Kraft, mit voller Gewalt, mit voller Wucht
brasbras [bʀa]1 (membre) Arm masculin; Beispiel: se donner le bras sich unterhaken; Beispiel: bras dessus bras dessous untergehakt3 technique d'un levier Arm masculin; d'un électrophone Tonarm; d'un fauteuil Armlehne féminin; d'un brancard Holm masculin►Wendungen: rester les bras ballants untätig herumsitzen/-stehen; baisser les bras das Handtuch werfen -
10 chuter
-
11 courber
kuʀbev1) biegen, beugen2) ( plier) krümmen3)se courber — sich beugen, sich bücken
courbercourber [kuʀbe] <1>Beispiel: courber sous quelque chose personne den Rücken wegen etwas krümmen; bois sich unter etwas datif biegen1 (plier) biegen2 (pencher) Beispiel: courber le dos/les épaules den Rücken krümmen/die Schultern hängen lassen; Beispiel: courber la tête devant quelqu'un sich jemandem beugenBeispiel: se courber1 (se baisser) den Rücken krümmen; (à cause de l'âge) einen krummen Rücken haben; (pour saluer) sich verbeugen2 (ployer) sich biegen -
12 cran
kʀɑ̃m1) Kerbe f2)3)4)cran1cran1 [kʀã]1 d'une arme Kimme féminin; Beispiel: hausser/baisser quelque chose d'un cran etw [um] ein Loch höher/tiefer stellen————————cran2cran2 [kʀã]familier; Beispiel: avoir du cran Mumm haben -
13 décliner
-
14 effondrer
efɔ̃dʀevs'effondrer — einstürzen, zusammenbrechen
effondrereffondrer [efõdʀe] <1>Beispiel: s'effondrer2 (être anéanti) empire zusammenbrechen; civilisation untergehen; preuve entkräftet werden; fortune plötzlich verloren gehen; projet sich zerschlagen; argumentation in sich datif zusammenbrechen -
15 froc
-
16 front
fʀɔ̃m1) ANAT Stirn f2) MIL Front f3)faire front — die Stirn bieten (fig)
4)avoir le front de — die Stirn haben etw zu tun, sich erdreisten etw zu tun, sich unterstehen etw zu tun
5)de front — frontal, von vorn, direkt, ohne Umschweife
6)frontfront [fʀõ]2 (façade) Front féminin; d'une montagne Vorderseite féminin; Beispiel: front de mer Strandpromenade féminin►Wendungen: faire front commun/offrir un front commun contre quelqu'un/quelque chose gemeinsame Front gegen jemanden/etwas machen; marcher le front haut den Kopf hochtragen; baisser le front sich schämen; relever le front sich wieder aufrichten; de front (côte à côte) nebeneinander; (de face) Beispiel: attaquer un problème de front ein Problem direkt angehen; Beispiel: se heurter de front frontal aufprallen; (simultanément) gleichzeitig -
17 oeil
oeil1 anatomie Auge neutre; Beispiel: lever/baisser les yeux den Blick heben/senken; Beispiel: se maquiller les yeux sich die Lider schminken4 (regard rapide) Beispiel: jeter un coup d'oeil au journal/à l'heure einen kurzen Blick in die Zeitung/auf die Uhr werfen; Beispiel: au premier coup d'oeil auf den ersten Blick5 (vision, vue) Blick masculin; Beispiel: regarder quelqu'un d'un oeil envieux/méchant jdn neidisch/böse ansehen6 (jugement) Beispiel: d'un oeil critique mit kritischem Blick; Beispiel: ne plus voir les choses du même oeil die Dinge jetzt anders sehen►Wendungen: avoir un oeil au beurre noir ein blaues Auge haben; loin des yeux, loin du cœur proverbe aus den Augen, aus dem Sinn; ne pas avoir les yeux dans sa poche sich nichts entgehen lassen; coûter les yeux de la tête ein Vermögen kosten; quelqu'un a les yeux plus grands que le ventre familier bei jemandem sind die Augen größer als der Magen; pour les beaux yeux de quelqu'un familier um jemandes schöner Augen willen; ne pas avoir froid aux yeux keine Angst haben; à l'oeil nu mit bloßem Auge; avoir quelqu'un à l'oeil familier jdn im Griff haben; cela crève les yeux familier etw ist nicht zu übersehen; ne dormir que d'un oeil einen leichten Schlaf haben; faire de l'oeil à quelqu'un familier jdm schöne Augen machen; fermer les yeux sur quelque chose bei etwas beide Augen zudrücken; ouvrir l'oeil aufpassen; ouvrir les yeux à quelqu'un sur quelque chose jdm die Augen über etwas Accusatif öffnen; se rincer l'oeil familier allerhand zu sehen bekommen; cela saute aux yeux das sieht man auf den ersten Blick; taper dans l'oeil de quelqu'un familier es jemandem angetan haben; tourner de l'oeil familier umkippen; à l'oeil familier umsonst; aux yeux de quelqu'un in jemandes Augen datif; sous l'oeil de quelqu'un unter jemandes Aufsicht; mon oeil! familier wer's glaubt wird selig! -
18 pencher
pɑ̃ʃev1) neigen2)3)4)pencherpencher [pã∫e] <1>1 (perdre l'équilibre) moto, pile de livres sich [zur Seite] neigen; arbre sich biegen; bateau Schlagseite haben; Beispiel: le vent fait pencher l'arbre der Baum biegt sich im Wind2 être (ne pas être droit) mur, tour schief sein; bouteille schief stehen; tableau schief hängen; Beispiel: pencher à droite voiture nach rechts hängen; Beispiel: la tour penchée de Pise der Schiefe Turm von Pisa3 (se courber vers) Beispiel: être penché sur quelqu'un/quelque chose sich über jemanden/etwas beugen; Beispiel: penché sur ses livres in seine/ihre Bücher vertieft4 (se prononcer pour) Beispiel: pencher pour quelque chose einer S. datif zuneigen, zu etwas tendierenschräg halten bouteille, carafe; kippen table, chaise; Beispiel: pencher la tête; (en avant, sur quelque chose) den Kopf beugen; (de honte) den Kopf senken; (sur le côté) den Kopf [zur Seite] neigen; Beispiel: pencher la tête en arrière den Kopf zurücklegen1 (baisser) Beispiel: se pencher sich bücken; Beispiel: se pencher par la fenêtre sich zum Fenster hinauslehnen -
19 retomber
ʀətɔ̃bev1) erneut fallen, wieder hinfallen2)retomber sur — fallen auf, landen auf, aufkommen auf
Le chat retombe sur ses pattes. — Die Katze landet auf ihren Pfoten.
3)retomber dans (fig) — zurückfallen in, wieder verfallen in
4) ( pendre) fallen, reichen, hängenLe rideau retombe jusqu'à terre. — Der Vorhang reicht bis auf den Boden.
Ses cheveux retombent sur ses épaules. — Sein Haar fällt ihm bis auf die Schultern.
retomberretomber [ʀ(ə)tõbe] <1>1 (tomber à nouveau) wieder hinfallen; Beispiel: retomber dans l'oubli/la misère/la drogue wieder in Vergessenheit/in Not/an Drogen geraten; Beispiel: retomber dans la délinquance wieder straffällig werden; Beispiel: retomber sur le même sujet wieder auf dasselbe Thema [zurück]kommen2 (tomber après s'être élevé) aufkommen; ballon aufkommen, aufschlagen; capot wieder zufallen; fusée [wieder] abstürzen; Beispiel: se laisser retomber sich [wieder] fallen lassen3 (baisser) curiosité, enthousiasme nachlassen, verfliegen; fièvre, cote de popularité fallen; Beispiel: retomber au niveau d'il y a trois ans consommation auf den Stand von vor drei Jahren zurückgehen4 (redevenir) Beispiel: retomber amoureux sich wieder verlieben; Beispiel: retomber malade/enceinte wieder krank/schwanger werden5 météorologie brouillard wieder aufkommen; neige wieder fallen; Beispiel: la pluie/la neige retombe es regnet/schneit wieder6 (échoir à) Beispiel: retomber sur quelqu'un auf jemanden zurückfallen; Beispiel: cela va me retomber dessus das wird wieder auf mich zurückfallen; Beispiel: faire retomber la faute sur quelqu'un die Schuld auf jemanden schieben; Beispiel: faire retomber la responsabilité sur quelqu'un/quelque chose die Verantwortung auf jemanden/etwas abwälzen7 (revenir, rencontrer) Beispiel: retomber au même endroit [zufällig] wieder an denselben Ort geraten; Beispiel: retomber sur quelqu'un jdn [zufällig] wieder treffen -
20 réduire
ʀedɥiʀv irr1) herabsetzen2) ( amoindir) verkleinern, verringern, vermindern3) ( baisser) abbauen4) ( prix) ECO drücken5) ( restreindre) einschränken6) ( diminuer) kürzen, reduzieren, schmälern, verkürzen7) ( les gaz) TECH drosseln8) ( une fracture) MED einrichtenréduire1 (diminuer) reduzieren, verringern, senken, kürzen salaire, texte; verkürzen temps de travail, peine; abbauen personnel; einschränken activité, responsabilités, portée3 gastronomie einkochenBeispiel: se réduire à quelque chose sich auf etwas Accusatif beschränken; montant sich auf etwas Accusatif belaufen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
baisser — [ bese ] v. <conjug. : 1> • baissier 1080; lat. pop. °bassiare, de bassus → 1. bas I ♦ V. tr. 1 ♦ Mettre plus bas. ⇒ abaisser, descendre. Baisser un store. Baisser le col de sa chemise. ⇒ rabattre. Baisser son pantalon. Baisser la vitre d… … Encyclopédie Universelle
baisser — BAISSER. v. a. Abaisser, mettre plus bas. Baisser les glaces d un carrosse. Baisser pavillon, le pavillon. Baisser la tête. Se baisser, se baisser bien bas. f♛/b] Il signifie aussi, Rendre plus bas. Baisser une muraille. Baisser un toit. [b]f♛/b] … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
baisser — Baisser. v. a. Mettre plus bas. Baisser la portiere d un carrosse. baisser les voiles. baisser le pavillon. baisser la teste. se baisser. se baisser bien bas. On dit proverb. & ironiquement d une chose qui paroist aisée & qui ne l est pas, Il… … Dictionnaire de l'Académie française
baisser — Baisser, Se baisser pour saccoutter à l oreille d autruy, Dimittere se ad aurem alicuius. Au baisser des lances, i. In concursu lanceariorum. Baisser la teste, Demittere caput, Submittere verticem vel Deprimere. Baisse les oreilles, Demitte… … Thresor de la langue françoyse
Baisser du rideau — ● Baisser du rideau action de baisser le rideau au théâtre ; moment où on le baisse … Encyclopédie Universelle
Baisser d'un ton — ● Baisser d un ton parler avec moins d arrogance … Encyclopédie Universelle
Baisser le ton — ● Baisser le ton parler plus bas ; être plus modeste … Encyclopédie Universelle
Baisser les bras — ● Baisser les bras s avouer vaincu, abandonner … Encyclopédie Universelle
Baisser les yeux, le front, le nez, la tête — ● Baisser les yeux, le front, le nez, la tête se soumettre avec résignation ou confusion ; manifester un sentiment de honte ou de pudeur … Encyclopédie Universelle
Baisser ou monter dans l'estime de quelqu'un — ● Baisser ou monter dans l estime de quelqu un être moins ou plus apprécié par quelqu un … Encyclopédie Universelle
Baisser pavillon, mettre pavillon bas — ● Baisser pavillon, mettre pavillon bas reconnaître son infériorité, céder … Encyclopédie Universelle